"Los traductores"

"Los traductores"

1 Sarcofago2 Sarcofagos3 Sarcofagos4 Sarcofagos5 Sarcofagos (1 votos, media: 3,00 de 5)
Cargando…

Deja tu comentario >>

La web oficial.

El argumento: Nueve traductores de nueve nacionalidades diferentes son contratados para traducir el último libro de una trilogía que se ha convertido en un bestseller mundial. Con el máximo secretismo, y para llevar a cabo su misión, deberán permanecer en un búnker de lujo sin contacto con el mundo exterior. Pero cuando las primeras diez páginas del manuscrito aparecen publicadas online, el trabajo soñado se convierte en una pesadilla; se desvela que el filtrador es uno de ellos y pronto se comprueba que el editor está dispuesto a todo lo que sea necesario para intentar desenmascararle.

Conviene ver: “Los traductores” nos lleva al subgénero del “whodunit” pero ahora dentro de un búnker teniendo como novedad introducirse en un intriga literaria ya que hay que averiguar cuál de todos los traductores que han sido allí reunidos aislados del mundo exterior en su jaula de marfil, nueve, ha sido el responsable de filtrar las primeras páginas del manuscrito de un futuro bestseller, el último libro de la trilogía Dedalus que se pretende lanzar mundialmente a la vez siendo por ello necesario traducir el texto original de esta manera. Su principal hándicap es que pretende ser más de lo que es con una mezcla de géneros algo desbarrada y un interés lánguido que no termina de convencer, no sólo porque no sea especialmente novedoso sino por el hecho de lo que cuenta no está bien hilvanado. Un juego laberíntico con vocación más comercial que de autor en un entretenimiento evasivo que es tan simple como el típico éxito literario hueco y facilón, curiosamente el mensaje que quiere dejar en esta superposición de autorías, egos y falsas lealtades que deriva en cine de estafas y venganzas con las sospechas de un crimen y la tensión generada por el espacio cerrado. Un claustrofóbico encierro de corte clásico con sabor internacional, contando con gente como Olga Kurylenko, Eduardo Noriega, Riccardo Scamarcio, Alex Lawther y Sidse Babett Knudsen, que abusa de golpes de efecto y un torpe desarrollo en el que el espectador ducho en la materia sabrá encajar las piezas antes de tiempo. Lo mejor es la premisa inicial (inspirada en la misma técnica que siguió la novela "Inferno" de Dan Brown con los traductores recluidos en los sótanos de la editorial) sobre las miserias del mundo editorial con los autores y sus "negros", el debate de la literatura como arte o como negocio consumista, la capacidad que tiene los lectores de apreciar la calidad o dejarse llevar por el éxito de turno, el buen diseño de producción y el trabajo de Lambert Wilson como ese empresario manipulador y enigmático en esta propuesta coral con la sombra de Agatha Christie y un nada disimulado homenaje a la escena del tren de “The French Connection”.

Conviene saber: La cinta está dirigida y escrita por Régis Roinsard (“Populaire”).

La crítica le da un CINCO

¿Compartes?:
  • email
  • PDF
  • Print
  • RSS
  • Meneame
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Twitter
  • FriendFeed
  • LinkedIn

Comentarios

  • Nombre
  • Correo Electronico
  • Comentario